約 4,942,949 件
https://w.atwiki.jp/wiki1_utopia/pages/5.html
参考になるHPやらなんやらを挙げるといいと思うよ。 ちえの和WEBページ→PCの歴史が学べて超おすすめ♪みすとさんの自由研究になくてはならない存在でありました。つーかながめるだけでもいいからいけやお前ら(爆)。 Wikipedia→有名も有名、一部で(?)超有名な百科事典。こちらも辞書マニアのみすとにはながめているだけで楽しいわけだが、ハッカー関連(notクラッカー)の記事が特にお勧め。 日本のLinux情報→有名なハッカーのコミュニティといえばLinux社会だとわたしなんかは思っているわけだが、ドキュメントが必見だ。 杉田玄白プロジェクト→こちらも一部では超有名な山形浩生氏の完全フリーな翻訳プロジェクト。おすすめは「本物のプログラマ」やらあの「ハロウィン文書」やら。エリック・レイモンドあたりなんかどうだろう。哲学系もあるので使えるに違いない。 怪盗クラッカー→ノーコメント。
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/190.html
It s the withered limb of a dying tree. I feel so guilty. I really do. 枯れかけの木の大きな枝。気が咎めるわ。ほんとに。 It s a large, slick...and somehow disturbingly reptilian scale. 大きくて、なめらかで…爬虫類の鱗にしては変ね。 It s a dry branch. 乾いた枝よ。 Scaly. 鱗よ。 It s a funnel. Granted, it s primitive, but it s hand crafted, and I used only organic ingredients. 漏斗。そうね、原始的だわ、だけど手作りだし、自然素材で出来てるのよ。 It s a funnel. 漏斗よ。 It s a list of the hours I worked this past week at the cafe. 先週分のカフェの勤務表よ。 It s a picture of Charlie, Emma and me in Florence Park. Marcus took it about a month ago, before it got real hot. フローレンス公園で撮ったCharlieとEmmaと私の写真。こんなに暑くなる前、ひと月くらい前にMarcusが撮ったのよ。 It s my time sheet. 私の勤務表。 It s constable Guybrush, my toy...ape. ガイブラシ巡査、おもちゃよ…類人猿の。 My paintbrush and palette. What more could a girl need? Maybe a blank canvas, a handsome nude model, and six hours of uninterrupted...painting? 私の絵筆とパレット。女の子には他に何が必要? たぶん白紙のキャンバス、ハンサムなヌードモデル、まとまった6時間の…スケッチ? The tools of my trade. 私の仕事道具。 My cashcard. Usable anywhere in the world, and it s totally anonymous. 私のキャッシュカード。世界中どこでも、匿名で使えるわ。 My cashcard. 私のカード。 It s a week s pass to the Newport subway system. ニューポート地下鉄の一週間定期拳よ。 It s a leaf of organic plastic. It grows, it converts carbon dioxide into oxygen, but it doesn t need water or sun -- no nourishment of any kind, actually. Convenient, but disturbing. 有機プラスチックの葉っぱ。成長し、二酸化炭素を酸素に変えてくれる、さらには水や日光―いかなる養分も、まったく必要ない。便利だけど、不気味ね。 It s a leaf of organic plastic. 有機プラスチックの葉っぱ。 Dad gave me this gold ring on my sixteenth birthday. この金の指輪はパパがくれたわ、16歳の誕生日にね。 It s a plastic-coated clothesline. 樹脂コーティングされた物干し竿よ。 I won t be able to catch salmon with it, but this is probably as close as I ll ever get to fishing. こんなものじゃサケは釣れないでしょうけど、でもこれで釣りができるようになったも同然ね。 The clamp s sprung, and I m ready to go fishing. 留め金は跳んだ、それに釣りの準備もできてるわ。 My cashcard. At the moment it s really quite useless. There can t be more than a dollar or two left on it. 私のキャッシュカード。今のところ役には立たないわ。残高はせいぜい1、2ドルだもの。 I only have a few bucks left on my card. I gotta remember to get paid today. カードには数ドルしかないわ。今日忘れずに給料をもらわなくちゃ。 It s a large iron key. 大きな鉄製の鍵よ。 Assorted candy. Colorful. No doubt also extremely toxic. キャンディの詰め合わせ。カラフル。有害なのは間違いない。 Assorted candy. キャンディ。 It s a rubber glove, but it s pretty useless with that big hole in it. ゴム手袋よ、でも大きな穴が空いていて全く使い物にならないわ。 It s a matchbook from the Fringe Cafe フリンジカフェに置いてあったマッチ箱。 Monkey see, monkey do...well, not without this, he won t. モンキーシー・モンキードゥ…まあ、これ無しじゃ無理ね。 Rubber glove. Patched up, and good as new. ゴム手袋。補修されて、新品同様ね。 It s that detective-guy s hat. あの探偵の男の帽子よ。 That s the work order the, uhm, portly guy was talking about. その仕事依頼は、ええと、恰幅のいい男が話していたわ。 There it is. あったわ。 It s a wooden flute. 木笛よ。 It s a wooden flute. I can use it to call Crow, if he s around. 木笛よ。Crowを呼ぶことができるわ、もし彼が近くにいるならね。 It s an oxygen filter for a class 酸素フィルターよ。 I did lose a gold ring a few weeks ago. I hope this is the one. I ll have to ask Fiona about it. 数週間前に金の指輪を無くしたわ。これがその指輪なら良いのだけど。Fionaから話を聞かなくては。 It s an antique pocket watch. It s not ticking. アンティークな懐中時計よ。動いていないみたいね。 The knob used for winding the watch seems to have broken off, and there s only a tiny hole left. ゼンマイを巻くためのつまみが取れてしまっているようね、小さな穴だけが残されてるわ。 The watch is ticking. 時計は動いているわ。 The watch is dead. 時計は死んでいるわ。 There s nothing in here...oh, except for a tiny datacube. 何も無いわね...あぁ、小さなデータキューブを除いてだけど。 It s a tiny datacube with a non-standard interface. It probably won t work on the screen we have at home. 変わったインターフェイスの小さなデータキューブよ。おそらく、私たちの家にあるスクリーンでは使えないわね。 It s obviously a map of constellations, and that cross must be where the gateway to the Guardian s Realm is located... But where that is, I have no idea. 明らかに星座マップだわ。あの十字はガーディアン王国への入り口がある場所に違いない・・・。でもそれがどこにあるかまったく見当もつかないわ。 I can t make heads nor tails of this map. 地図の内容はさっぱり理解できないわ。 It s a toy ape s glass eye. サルのおもちゃのガラスの目。 It s a piece of candy soaking in green ooze. Gross. キャンディが溶けて緑色の液が染み出てる。汚いわね。 The watch is dead, which means that...Cortez must be dead as well. 時計は死んでいるわ、それはつまり...コルテスも死んでるという事ね。 It s a single iron coin. 一枚の鉄製コインよ。 I got a whole handful of these Arcadian iron coins. 一握りのアルカディアの鉄のコイン。 It s a loaf of freshly baked bread from the cafe 一枚の焼きたてのパン。 Fresh bread. できたてのパン。 It s the key to Frank Minnelli s locker. フランク・ミネリのロッカーの鍵よ。 It s Frank Minnelli s synthetic eye. I m just, uhm, borrowing it. He ll get it back. フランク・ミネリの義眼よ。私はだた、その、借りるだけよ。ちゃんと彼のところに戻すわ。 It s Frank Minnelli s synthetic eye. フランク・ミネリの義眼よ。 It s a Band-Aid. バンソウコウよ。 It s a map of the Sea of Songs. I was told to deliver it to captain Horatio Nebevay. 歌の海の地図よ。Horatio Nebevay船長へ届けるように言われたわ。 It s an Anti-Gravity control unit. Such a tiny device for such an enormous job. I sure hope this wasn t the reason the shuttle went down, or Mr Flipper might be in for a nasty surprise. 反重力制御ユニットよ。とてつもない仕事をするちっぽけな装置。これがシャトルが落ちた原因じゃないといいのだけど、でも、もしそうならフリッパー氏はひどく驚くでしょうね。 It s an Anti-Gravity control unit. 反重力制御ユニットよ。 It s the hard copy of all the information Warren wanted on his sister and himself. ウォーレンが欲しがっていた彼と彼の妹についての全ての情報のハードコピーよ。 It s a shard of glass from a mirror. 鏡の破片。 It s a magnetized screwdriver. 磁力付ドライバー。 It s a map of the Northlands. I m supposed to deliver this to, uh, Tun Luiec, staying at ノースランドの地図。これを、そこに住んでる、えっと、Tun luiecに届けなきゃ。 It s a map of the Northlands. ノースランドの地図よ。 A soft, purple, moisturizing flower. やわらかく、紫でうるおいのある花。 Strangely enough, it s an old-fashioned calculator, like the ones they used back in, like, the Elizabethan times. 十分に変だけど、時代遅れの電卓よ。エリザベス朝時代に使われていたみたいな。 It s a calculator. 電卓よ。 It s a bottle containing a red liquid. 赤い液体の入ったボトル。 It s a bottle containing a blue liquid. 青い液体の入ったボトル。 It s a bottle containing a white liquid. 白い液体の入ったボトル。 It s a bottle containing a yellow liquid. 黄色い液体の入ったボトル。 It s a bottle containing a green liquid. 緑の液体が入ったボトル。 It s a bottle containing, uh, some kind of magical liquid. うーん、魔法の液体のようなものが入ったボトル。 I wonder who this guy used to be, back when he had a face... Wait, no, that s just too morbid. この人はどんな人だったのかしら?かつて顔があったとき...まって、だめよ。気味が悪すぎるわ。 An old skull. 古いガイコツ。 It s a juicy red apple. 赤くみずみずしいリンゴ。 That worm s probably having the time of her life. このイモムシは一番幸せな時間を過ごしているようね。 It s the piece of the stone disc I got from the Banda people. バンダの人々のところで手に入れた石の円盤の欠片よ。 It s a page that s been torn out of a book. 本から切り離された1枚のページよ From the intricate, schizophrenic hand-writing, and the frighteningly detailed illustrations, I d say it came from a spell-book. I could be wrong, but...no. 錯綜した様子から見るに精神分裂症患者の書いたもののようね、ぞっとするほど綿密に書き込まれたイラストよ。おそらく呪文書からの引用。ちがうかしら、でも...いえ。 It s a vial containing a magical essence that, with luck, will make me invisible. 魔法のエッセンスが入った小瓶よ。上手くいけば、私を透明にしてくれるわ。 It s a vial containing a magical essence that s supposed to take off those few extra pounds in a jiffy. Those few extra pounds meaning, of course, everything. 魔法のエッセンスが入った小瓶よ。ちょっとの間体重を余分な分少々減らしてくれるわ。余分な体重とはもちろん全てよ。 It s a vial with an essence that ll make me as light as a leaf. 私を葉っぱのように軽くしてくれる魔法のエッセンス入りの小瓶。 It s a vial containing an essence that can bring back the wind from wherever it s been trapped. どこかで風を封じ込めておいてを、後で呼び起こすことができるエッセンスが入った小瓶よ。 It s a vial with a wind-making magical potion. 風を起こす魔法のポーション入りの小瓶。 I made this essence using brimstone with brimstone, which, obviously, is a pretty explosive combo. So, a vial with some nitroglycerine, really. 硫黄に硫黄を使ってこのエッセンスを作ったわ。これは明らかに爆発する組み合わせよ。だからニトログリセリンの入った小瓶ね。本当に。 It s a vial containing an explosive magical essence. 爆発魔法のエッセンスの入った小瓶よ。 The magical essence in this vial is supposedly used for この小瓶は魔法のエッセンスを入れるのに使えそうね。 The Talisman of the Balance. Tobias gave this to me. バランスのタリスマン。Tobiasから受け取ったものよ。 It s the Talisman of the Balance. バランスのタリスマンよ。 It s the polyp I yanked out of the wall. 壁から引っこ抜いたイソギンチャクよ。 A drop of my sweet, precious blood. 貴重で、尊い私の血の一滴よ。 It s a big black pearl. I could probably get, like, a million bucks for this at home. Here, it s like weed or something. 大きな黒真珠よ。元の世界でなら100万ドルにはなるんじゃないかしら。ここではそこらの雑草なんかと大して変わらないけどね。 It s a big black pearl. 大きな黒真珠よ。 The pearl has turned a golden color, and its glowing with magic! 真珠が金色に変化したわ、そして魔法で輝いている! The big black pearl has turned into a big golden pearl. 大きな黒真珠は大きな金色の真珠に変わったわ。 It s a small amount of a glowing green substance. 緑色に発光している少量の物質よ。 It s a Maerian spear...or harpoon...whatever. Maerianの槍…あるいは、もり…っぽい何か。 It s the crystal I took from the Maerian s home. Maerianの家から持ってきた水晶よ。 It s the crystal I found among the seaweed. 海草の中からみつけた水晶よ。 It s one of the two crystals I found inside the abandoned cave. 人気の無い洞窟でみつけた2つの水晶の内の1つよ。 It s a blue crystal. 青水晶よ。 It s one half of one of the four pieces of the stone disc. I got this from the temple cave of the Maerum. 4つに分かれた石の円盤の内の、ひとつのそのまた半分よ。Maerumの寺院跡で手に入れたわ。 It s a kind of stone key, carved into the uncanny likeness of a key. With a head on the end. 神秘的な紋様が隅々まで施された石の鍵よ。 It s an ornate stone key. 装飾された石の鍵よ。 It s a long rope. 長いロープよ。 The remains of Q aman s catch...and a very convenient shape it is, if I may say so. Like a hook. Q amanの罠の残骸・・とても便利な形をしてるわ。もし例えるならフックみたい。 The remains of Q aman s catch. Q amanの罠の残骸。 It s the second half of the piece of the stone disc entrusted to the Alatien and the Maerum a long time ago. これは昔AlatienとMaerumに委ねられた石ディスクの欠片の後の半分よ。 It s the piece of the stone disc I got from the Dark People. ダークピープルからもらった石ディスクの欠片。 It s the piece of the stone disc. Abnaxus gave it to me, and his people have apparently had it for a long, long time. 石ディスクの欠片よ。Abnaxusが私にくれたわ。そして彼らは長い長い間これを持っていたように見えるわ。 It s the piece of the stone disc that I got from Abnaxus. Abnaxusからもらった石ディスクの欠片。 It s the complete and assembled stone disc, forged by the fire of a dragon and chilled in the cool waters of the Sentinel Enclave. これは組み立てられた完全な石ディスク。それはドラゴンの火で鍛えられ、センチネルエンクレイブの冷たい水で冷やされたもの。 It s decorated with the four Dragon s Eye jewels. 4つのドラゴンズアイ宝石で飾られている。 It s a map of the stars, given to me by the Dark People. It s supposed to show the location of the entrance to the Guardian s Realm, but I gotta admit I can t make head or tails of this. 宇宙の地図。ダークピープルからもらったもの。ガーディアンの国の入り口の位置が描いてあるように見える。でも後を追う事も進むことも出来ないわ。 It s the star map the Dark People gave me. I need to find somebody who can decipher this...thing. ダークピープルからもらった宇宙の地図。これを解読できる人を探す必要があるわ。 My own mid- and upper-level ID card! A girl s best friend. I never imagined I d one day be carrying one of these babies. Not unless I married a lawyer, a doctor, or a Screen-repairman, that is. 私自身の中~上位レベルのIDカード!少女の一番のお友達。この愛しい子を弁護士や医者、もしくはスクリーンの修理工と結婚せずに手に入れる日が来るなんて思いもしなかったわ。 It s an ID-card. I can use this to access the mid- and upper levels of Newport. IDカードよ。ニューポートの中~上位レベルにアクセスするために使えるわ。 It s the red Dragon s Eye jewel. レッドドラゴンズアイ。 It s the blue Dragon s Eye jewel. ブルードラゴンズアイ。 It s the white Dragon s Eye jewel. ホワイトドラゴンズアイ。 It s the green Dragon s Eye jewel. グリーンドラゴンズアイ。 It s the oxygen filter for the maintenance pod. メンテナンスポッドの空気清浄フィルタよ。 It s a small, wooden flute. 小さい木製のフルート。 I can use this to call Crow...if he s around. カラスを呼ぶ為に使えるわ。そのへんにいればね。 It s a pushpin. 押しピン。 It s a can of delicious Bingo! Classic soda. Even if it wasn t the only soda available, Bingo! would still be the soda for me. おいしいビンゴの缶だわ!昔ながらのソーダ水。たとえ手に入る唯一のソーダじゃなかったとしてもビンゴ!は私にとってはマイソーダ水よ。 Bingo! Classic soda. Bingo!古典的なソーダ水。 That s a pretty volatile can of soda. It could explode at any moment. とても破裂しやすいソーダの缶。いつでも爆発する可能性があるわ。 I got a few of these ripe and sticky berries, but I don t want to carry them with me for much longer...the juice is coloring my pants. 熟したべたべたしたベリーを少々持っていた。でもこれ以上持っていたくないわ。果汁がズボンにしみをつけるし。 Ripe and sticky berries. 熟してどろりとしたベリー。 It s a map of Sheng...Chain-gang...Schubert... It s a map of the Wastelands, and I m supposed to deliver this to Brian Westhouse, the Rolling Man. Sheng...Chain-gang...Schubertの地図。Wastelandsの地図。そして私はこれをRolling ManであるところのBrian Westhouseに届けなければならない。 A map of the Wasteland. I m supposed to deliver this to Brian Westhouse. Wastelandの地図。Brian westhouseに届けなければならない。 It s a sticky, half-eaten piece of candy. べとべとした食べかけのキャンディ。 It s a hungry-looking worm. お腹すかせてそうなミミズ。 It s a small, but sharp, axe. 小さいけどするどい斧。 It s a colorful candy wrapper. カラフルなキャンディの包装紙。 It s a long, strong and flexible fishing line. I 長くて強靭で柔軟性のある釣り糸。 Long, strong and flexible fishing line. 長くて強くて伸び縮みする釣り糸。 There s one piece of mouldy pizza left inside this pizza box, and it seems to have chemically merged with the cardboard, so I d better...uh...keep it closed. ピザの箱の中に残されたカビの生えたピザの一切れ。化学的にボール紙と融合してるように見える。そうね、ウッ・・・閉めておいた方が良さそう。 It s a pizza box. ピザの箱よ。 It s a coupla It s a magnetic key. 磁力付の鍵。 It s the sharp fang from a Snapjaw s, uh, jaw. スナップジョーから取った鋭い牙。 It s a Snapjaw s sharp tooth. スナップジョーの鋭い歯。 Pepper. 胡椒。 Salt. しお。 It s the missing page from Roper Klacks big book of alchemy. 錬金術に関するRoper Klacksの大冊から失われたページよ。 The rope s got a hook-shaped fishbone tied to it. そのロープには鍵状の魚の骨が結び付けられている。 It s the piece of the stone disc that was split in two and given to the Alatien and the Maerum. AtlatienとMaerumから与えられた二つから分離した石ディスクの欠片。 It s some sticky, mushy moisturizing cream I made from the berries and the flower. 花とベリーから作った泥状の湿り気のあるべたべたしたクリーム。 It s my diary. 私の日記よ。 I ve managed to hold onto my diary this far. 私はなんとかここまでこの日記を手放さないできたわ。 Amazingly enough, I still have my diary, and it s still in one piece. 十分に驚くべきだけど、私はまだ日記を持ってる。そしてそれはまだ無傷よ。 I m starting to think this diary is magical or something. No matter what happens, it s still as good as new. 私はこの日記を魔法か何かにかかっているんじゃないかと思い始めた・・。例え何が起こってもそれはまだ新品同様ですもの。 It s Crow. カラスだわ。 It s a gold ring, but I don t think it s mine, because I haven t seen it before. 金の指輪よ。でも私のじゃないと思う。なぜなら今まで見たこともないし。 I dunno what that is. それが何かはしらないわ。 I think I just made a funnel. Cool! I m so proud of myself. 漏斗にちょうどいいわ。素敵! なんて冴えてるのかしら。 That won t do any good. I need something tight to keep the clamp open. 上手くいかないわね。クランプを開いたままにするために何かが必要だわ。 I guess he s not around. I should try again later. 彼はこの辺りにいないようだわ。後でもう一度来てみるべきね。 If I insert this pin carefully into the hole... もしこの穴にピンを注意深く入れたら・・・ ...like so. And then slowly wind it... こんなふうに。そしてゆっくり巻いてみると・・・ It worked! It s ticking. 動き出したわ!カチカチ言い出した。 It s working. I don t need to wind it again. 動いている。再び巻く必要は無い。 I fear that won t make the watch work again, not this time... この時計は再び動かすことができないんじゃないかと思う。今回だけね・・・ Oh God, it s awful! It tastes like mouthwash! ああっ最悪!うがい薬のような味! Nah-ah, they re awful. ナァアアァ、最悪よ! Get to it, little guy. Eat your heart out. 食らえ!弱きものよ!ざまあみろ! I feel too sick to eat anything. 何か食べるには気分が悪すぎな気がする。 I m not completely mad. It s soaking in green ooze, and it smells like kerosene. 私は気狂いなんかじゃないわ。緑色の浸出液でびしょびしょで、そして灯油のような臭いがする。 Whoa, the coins attached themselves to the screwdriver! I guess it s been magnetized. I ll have to keep these babies apart. わぉ、コインがドライバーにくっついた!どうやら磁化していたみたい。コインを一枚ずつに離さなければいけなそうね。 I m not particularly hungry. 特別おなかは減ってないわ。 I can t see how I m gonna be able to do that. どうすればそれができるのかわからないわ。 I can t do that. できないわ。 I ll save it for when I really need it. 倹約するわ。本当に必要なときの為に。 Nothing happened. 何も起こらないわ。 Ugh, no. うーん、だめね。 I like my outfit. It s inexpensive...but cool. 私の洋服は好きだわ。高価じゃないけどクールだわ。 Big surprise, I m still here. おどろき!私はまだここにいる。 It s kinda unsettling to be so...aware of myself all the time. 不安だわ・・・。だから常に気をしっかり持ってなくちゃ。 April Ryan, you have got to get past yourself. April Ryan、あなたは己を乗り越えねばならない。 I feel like someone s staring at me. 誰かに見つめられてるような気がする。 What -- I got something on my face? Is my hair okay? What you lookin at? なに?顔に何かついてる?ヘアスタイル大丈夫かしら?何を見ているの? I m in my undies. That s...so not appropriate. 下着姿だわ。ここに似つかわしくないわね。 I look like a real sailor. Arrr, matey. 私、本物の船員みたいね。よう、相棒! I m...wet. …ぬれた。 I can literally feel the price of this outfit. Nice. この服は本当に値打ちものみたいね。気に入ったわ。 I look like a serving maid. 私はメイドさんのようだわ。 I m swimming! I should be freaked out, but...who cares? 私、泳いでる!と驚くべきね、でも…どうってことないわ。 I m orange. I m supposed to use this...somehow. どうにか…、これを活用しなければ。 Oh, this is...so disgusting. But I have to get outta here. ああ、これは…ホントうんざりね。でもここから出なければ。 Am I supposed to use this somehow? どうやってこれを活用すべきかしら? Oh, this is so digusting. But I have to get outta here... ああ、これはホントうんざりね。でもここから出なければ…
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1294.html
Virus Dynamics Mathematical Principles of Immunology and Virology Martin A. NowakRobert M. May Infectious Diseases of Humans Dynamics and Control (Oxford Science Publications) Roy M. AndersonRobert M. May Natural Selection in the Wild (Monographs in Population Biology, No 21) John A. Endler?Robert M. May Stability and Complexity in Model Ecosystems (Princeton Landmarks in Biology) Robert M. May Beam Instrumentation Workshop Stanford, Ca May 1998 (Aip Conference Proceedings) Calif.) Beam Instrumentation Workshop 1998 (Stanford?Robert O. Hettel?Stephen R., M.D. Smith?Jennifer D. Masek?David G. Seiler? Spin-Statistics Connection and Commutation Relations Experimental Tests and Theoretical Implications, Anacapri, Capri Island, Italy 31 May-3 June 2000 (Aip Conference Proceedings, 545) Robert C. Hilborn?Guglielmo M. Tino? Physicians of the Soul The Psychologies of the World's Great Spiritual Teachers Jean Houston?Robert M. May Cosmic Consciousness Revisited The Modern Origins and Development of a Western Spiritual Psychology Robert M. May Large-Scale Ecology and Conservation Biology The 35th Symposium of the British Ecological Society With the Society for Conservation Biology (Symposium of the British Ecological Society) British Ecological Society Symposium 1993 (University of Southampton)?Robert M. MayPeter J. Edwards?N. R. Webb? Neuroscience of the Mind on the Centennial of Freud's Project for a Scientific Psychology May 15, 1998 (Annals of the New York Academy of Sciences, V. 843) Robert M. Bilder?F. Frank Lefever? Equivariant Homotopy and Cohomology Theory Dedicated to the Memory of Robert J. Piacenza (Cbms Regional Conference Series in Mathematics) J. Peter May?M. Cole?G. Comezana?S. Costenoble?Anthony D. Elmendorf?J. P. C. Greenlees?L. G. Lewis?Robert John Piacenza?G. Triantafillou?S. Waner? Understanding Social Problems An Introduction Margaret May?Robert M. Page?Edward Brunsdon? Understanding Social Problems An Introduction Margaret May?Robert M. Page?Edward Brunsdon? Theoretical Ecology Robert M. May Joint Ventures Business Strategies for Accountants Joseph M. Morris?Richard P. Graff?Barbara A. Jenkins?Ray H. Johnson?Robert Porter Lynch?Daniel T. May?Francis J. O Brien?Robert J. Puls? Stability and Complexity in Model Ecosystems (Monographs in Population Biology) Robert M. May SARS A Case Study In Emerging Infections Angela R. McLean?Robert M. MayJohn Pattison?Robin A. Weiss? Stability and Complexity in Model Ecosystems /Population Biology Monographs No. 6 (Monographs in Population Biology) Robert M. May Scad III William Felix?Robert G. May?Marcia S. Niles?Janet D. Gillespie?Jon M. Andrus? Perspectives in Ecological Theory Jonathan Roughgarden?Robert M. MaySimon A. Levin? Evolution of Biological Diversity Royal Society (Great Britain)?Anne E. Magurran?Robert M. May Evolution of Biological Diversity Royal Society (Great Britain)?Anne E. Magurran?Robert M. May Extinction Rates John H. Lawton?Robert M. May SARS A Case Study In Emerging Infections Angela R. McLean?Robert M. MayJohn Pattison?Robin A. Weiss? Physicians of the Soul Robert M May? The Papers of Robert Morris, 1781-1784 November 1, 1782-May 4, 1783 (Papers of Robert Morris, 1781-1784) John Catanzariti?Elizabeth M. Nuxoll?Mary A. Gallagher? Manifest Destiny and Empire American Antebellum Expansionism (Walter Prescott Webb Memorial Lectures) John M. Belohlavek?Thomas R. Hietala?Samuel J. Watson?Sam W. Haynes?Robert E. May?Robert Walter Johannsen?Christopher Morris? Choice of Poems and Songs of Sir Robert Ayton Sir Robert Ayton?Helena M Shire? Virus Dynamics The Mathematical Foundations of Immunology and Virology Martin A. NowakRobert M. May Physicians of the Soul The Psychologies of the World's Great Spiritual Teachers Robert M. May Always, Allen Letters Home from the Pacific Theatre, January - May, 1945 Allen M. Bond?Robert E. Bond? Theoretical Ecology Robert M. May Infectious Diseases of Humans Dynamics And Control Roy M. AndersonRobert M. May Theoretical Ecology Robert M. May Perspectives in Ecological Theory Jonathan Roughgarden?Robert M. MaySimon A. Levin? Infinite Dimensional Geometry Non Commutative Geometry Operator Algebras Fundamental Interactions Saint Francois-Guadeloupe May 30-June 13, 1993 Robert Coquereaux?M. Dubois-Violette?P. Flad? Theoretical Ecology Principles and Applications Robert M. May Instability and Transition Materials of the Workshop Held May 15-June 9, 1989 in Hampton, Virginia (Icase/Nasa Larc Series) M. Y. Hussaini?Robert Voight? Instability and Transition Materials of the Workshop Held May 15-June 9, 1989 in Hampton, Virginia (Icase/Nasa Larc Series) M. Y. Hussaini?Robert Voigt? Cosmic Consciousness Revisited The Modern Origins and Development of a Western Spiritual Psychology Robert M. May
https://w.atwiki.jp/arduino/pages/54.html
MIDILibrary http //www.arduino.cc/playground/Main/MIDILibrary http //fromgoldenwells.blog.so-net.ne.jp/2009-03-28 http //nagasm.suac.net/ASL/original/fig01.gif http //www1.plala.or.jp/yuuto/midi/images/midiio.gif http //www.arduino.cc/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1222425476 http //www.arduino.cc/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1239194702 http //www.geocities.jp/pcm1723/html/p4pcmidi.htm http //pspunch.com/pd/article/arduino_lib_gmidi.html http //www.geocities.jp/pcm1723/html/fmmelody.htm http //fromgoldenwells.blog.so-net.ne.jp/2009-03-28
https://w.atwiki.jp/t-misaka/pages/17.html
ロデリック・コーヴ/Roderic’s Cove ヴァリシアには多くの集落があるが、その多くは小さな村や町で豊富な水源の近くにあることが多い。これらに類似した多くの集落が長い年月を経て成長し、時には計画不良や困難な条件のために、あるいはヴァリシアの森や谷に生息するモンスターの捕食のために消滅した。前世紀には、内海地域の人々がヴァリシアの辺境を探検し始めたため、入植地はより豊かになった。豊かな土地と自分たちの場所を持つチャンスに促されて、入植者たちは自分たちの収入と利益のために森や川を手なずけようとしてきた。土着のヴァリシア人の大半は旅する民人であるが、これは彼らがサーシロンの時代から自分たちのものとして保持してきた土地の所有権を主張する外国人入植者達に完全に満足していることを意味するものではない。 -ヴァリシア旅行記より抜粋 ロデリック・コーヴ/RODERIC’S COVE 真なる中立/小さな町 退廃 +0; 犯罪 +0; 経済 +0; 法治 +1; 情報 +1; 社交 +0 特質:独立性、強固な結束 危険 +0 統計 政治体制:独裁制(港湾知事) 人口:1,100 (960 humans, 51 half-elves, 39 halflings, 28 elves, 19 gnomes, 3 tieflings) 著名なNPC ”貴婦人の礼拝堂”の主デシル・マーファン/Desil Marphan, keeper of the Lady’s Chapel (N male human cleric of Pharasma 7) 港湾知事ラレンザ・ソート/Larenza Thort, port-governor (LG female human investigatorACG 5) 民平隊長ジュリット・フレソン/Julit Freson, militia captain (LG middle-aged female human fighter 5) 市場 基準価格 1,000 gp; 購入上限 5,000 gp; 呪文 4th 下級アイテム 3d4; 中級アイテム 1d6; 上級アイテム -- QUALITIES 独立性/Independent ロデリック・コーヴの市民は外部の影響を受けず自分の為に行動する傾向がある。(社交 +1, 法治 +1) 強固な結束/Tightly Knit ロデリック・コーヴの住人は噂話をしたり、他人の家庭内で起こっている多くのことを知っているが、それらの共有について特に地元の住人ではない人々との間では警戒心を持っている。住人達はまたそのような訪問者達からお互いを守る為に隣人達について知っていることを難読化する傾向がある。(社交 -1,情報 -1) チャバリ川(Chavali River)の河口、ヴァリシア湾の北東隅に位置するロデリック・コーヴの小さなコミュニティは、伝統的なヴァリシア人が集う場所の上に建てられた。絶え間ない争いが、この小さくて孤立した町をより大きなものに発展させないようにし、ゴシップと迷信の両方がコミュニティを強化し、制限しています。腐敗した支配に抵抗してきたように、この町の人々は、家族や伝統によって何を受け入れるかを選択する際に、自発的に無知な態度を示してきた。 歴史 約80年前、私掠船ロデリック卿がマグニマールからの移民の一団を率いてロデリックの入り江に町を見つけました。チャバリ川の河口に到着した入植者たちは、古代の名残である円形の石造りの土台の周りに、天然の美しい港と更地を発見しました。それ以来、この町は自給自足をしてきたが、元の大きさを超えて成長することはなかった。ロデリック・コーヴはリドルポートの影響下で苦戦を強いられてきたが、悪名高い海賊や人殺しと取引をしたくない船頭や商人たちのために代替港を提供するようになった。 町の創設後数年間、ロデリック卿はリドルポートの海賊の略奪から町を守りました。彼はヴァリジア湾を航海して襲撃者を撃退し、リドルポートの怒りを買った。ロデリック・コーヴの創設から10年後、ついにリドルポートの海賊団が家族と一緒に出航していたロデリック卿を捕らえ、入り江の住民の目の前で彼の船を沈めてしまった。町は恐怖と悲しみで揺れていた。 この損失にもかかわらず、ロデリック・コーヴの人々は4698年までリドルポートの影響力に抵抗し続けたが、ついに入り江は屈し、リドルポートの悪しき指導者の支配下に陥った。しかし、その後の数年間、ロデリック・コーヴは海賊たちが町の活動の中で最悪の事態を免れたため、ついに繁栄を始めた。 4708年には、沖合の海で船が沈み始めたので、ロデリック・コーヴは再びトラブルに見舞われた。理論的にはロデリック・コーヴがリドルポートの保護下にあったにもかかわらず、リドルポートの海賊がこの損失に関与しているのではないかと危惧する者もいた。ある者は、犯人はロデリック卿の亡霊だと主張し、敵か味方かを問わずどんな船の接近からも町を守るために入り江の水底から立ち上がったと主張した。どちらの説も、怯えた町の人々をなだめるには十分ではなかった。ロデリック・コーヴの指導者たちは、著名な市民たちが入り江を放棄するか、海岸のさらに下の方に新しい定住地を見つけると脅したので、不安になってきました。 ロデリック・コーヴの当時の港湾知事であったジェス・ギルダースリーブ船長(Captain Jess Gildersleeve)が、町がリドルポートに支払った保護金から金を盗んでいるところを捕らえられたのは、この反乱が沸騰していた時期だった。多くの懸念を抱いた市民が - その多くは町の重要な地位にあった - は、船長の脅迫に立ち向かい、事態が収まるまで港知事を支持していた人々との取引を拒否した。激怒した市民の暴徒がジェス・ギルダースリーブを町から追い出すまで、そう時間はかからなかった。元港湾知事は娘を連れて唯一安全だと感じた場所、彼女の故郷であるリドルポートに逃げた。 その出来事以来の十年間にロデリック・コーヴの指導者が変わったのは二度だけだ。政治的状況が安定した一方で、ロデリック卿の亡霊の目撃情報は半年に一度のペースで発生し続けている - そしてこれらの目撃情報はいつも、苦境に立たされた町に新たな問題をもたらす。 概要 ロデリック・コーヴは質素な町で、裕福な住民でも派手な服やアイテムを持って歩いているわけではありません。ほとんどの家や建物は木材でできていますが、古い家の中には一階が石張りになっているものもあります。町の至る所には貝殻(主に牡蠣の殻)から作られた砂利が敷き詰められており、小さな小川が製粉所に動力を供給し、町には新鮮な水を供給しています。 ロデリック・コーブの人々は、スモークサーモン、リーフクロー、ボリュームたっぷりのカニ、ロックフィッシュ、豊富な種類のカキなどを美味しく食べています。町の外にある農場や牧場は、海の恵みだけでなく、町の食料を補っています。これらの農場のいくつかは、おいしいアップルサイダーやブラックベリーの保存食で知られています。 町のリーダーは港湾知事という肩書きを持っているが、完全に独裁的な役割ではない。商人や著名な市民の小さな評議会が、役職を持つ人にアドバイスとサポートを提供しています。 ロデリック・コーヴは、ほとんどが善良で地に足の着いた人々で満たされているが、過去10年の間に街には悪評の種が増えてきている。この数年、大きな犯罪は発生していないが、法律のどちらの側にいても、誰もが十分に生活しており、ほとんどの人が仲良くしたいと思っているため、町を悩ませたことはない。 注目すべき場所 ロデリック・コーヴには、注目すべき場所が豊富にあります。 1. 貴婦人の礼拝堂/The Lady’s Chapel 積極的にファラズマを崇拝している町民は半数にも満たないが、死んだり生まれたりする人はほぼ全員が貴婦人の礼拝堂を訪れたり、司祭の訪問を受けたことがある。デシル・マーファン(N male human cleric of Pharasma 7)は4人のスタッフを管理していますが、キャンドルライターや聖歌隊のメンバーとして定期的な礼拝に参加している7人の地元の子供たちはその頭数に数えられていません。教会から伸びる錬鉄製の柵が町の墓地を取り囲んでいる。墓地の端近くには小さな家があり、現在は町に来たばかりのオードラニ(Audrahni)が住んでいます。デシルはこのエルフに同情的であり、彼女がロデリック卿の幽霊を死後の世界へと導く方法を探している間は彼女は無料で滞在することができます。 2. 孔雀の館/Peacock Manor 鉄の柵がこの無秩序な家を囲んでいる。荘園の名前の由来となった十数匹が、建物を囲むように緑豊かな庭園を歩き回り、その悲痛な鳴き声が町中によく聞こえてきます。コルステラ・ロストラータ(Corstela Rostrata)の家で、この土地はかつて3つの別々の家だった。ヴァリシアの賢者は一度に一つずつ購入し、徐々にそれぞれの家を増やしていき、一つの広大で混乱した荘園に仕立て上げた。 3. ブラックベリーのパン屋/Blackberry’s Bakery ブラックベリーという名のハーフリングの女性(Blackberry,CG female halfling commoner 2)が経営するこのパン屋の名物は、ロデリック・コーヴとその周辺で採れる大粒のブラックベリー。店主はこの酸味が強いベリーをパン、お菓子、ジャム、ゼリー、マフィン、ペストリーに使っており、そして予約すれば高級ブラックベリー・ブランデーを売ってくれる。 4. ランクメールの水車小屋/Lankmeer’s Mill オリビア・クリークは、ランクマール工場の車輪を回すのに十分な動力を供給しています。ランクメール家はカーチェインヒルズの上流から穀物を受け取り、ロデリック・コーヴの人々のために加工しています。残った穀物は、海岸沿いの小さなコミュニティに販売されています。 5. ブローガンの薬局店/Brogan’s Apothecary この薬屋の経営者であるジャーブ・ブローガン(Jarb Broganm,NG male halfling adept 1/expert 5)は、店の外に出て周囲の荒野でハーブやミネラルを探し、湿布や軟膏などの治療薬にブレンドすることに時間を費やしている。これらの調合薬を作るだけでなく、ジャーブは町の床屋としての役割も果たしている。彼は様々な身長の客のために様々なスツールを用意しており、髪を切るときには重ねて置ける箱を用意しています。 6. ハドステンの犬小屋/Hudsten’s Kennel コーヴ周辺の森を徘徊する野生の犬たちをハドステン家は数世代に渡りその中でも特に優れた犬を捕獲し、訓練し、選択的に繁殖させてきた。優れた猟犬として毛皮商人に珍重されているこれらのいわゆる「コーヴハウンド」は、この地域特有の犬種です。スヴァシ・ハドステン(Svaci Hudsten,NG female human ranger 2)は大きな心を持ち、動物たちを本当に大切にしています。 コーヴ・ハウンドは、ロデリックリッジバック(背骨を流れる房状の毛の尾根から)と呼ばれることが多く、ヴァリシアのこの地域では人気があり、ハドステンの犬小屋の子犬を買いにコルヴォーサからやってくる人もいます。完全に成長したコーヴ・ハウンドは、アドヴァンスド・クリーチャーのシンプル・テンプレートを持つ犬です。 7. コーヴ・ガードハウス/Cove Guardhouse ロデリック・コーヴにはあまり危険はないが、町には町の警備員と、より大きな緊急事態に備えたボランティアの民兵がいて、そのメンバーは必要に応じて仲間の市民を助ける準備ができている。ジュリット・フレソン隊長(Captain Julit Freson, LG middle-aged female human fighter 5)は、ガードハウスを運営し、警備員や民兵に志願したい町の人を訓練している不機嫌で真面目な女性です。人々が聞きたがるかどうかに関わらず、彼女は良いアドバイスをしてくれ、いつも人々に頑張れと励ましている。数年前、フレソンは予想外の副官を採用した。チュールウッドでの襲撃の報告を調査した彼女は、キーラ・マクローシュ(Keela Macrosh, NG female human fighter 1/rogue 3)を捕らえ、番所の独房に監禁した。長い会話の中で、キーラは本当に自分のやり方を悔い改めたようで、人生を好転させることに興味を示していた。最初は懐疑的だったが、フレソン警部は元盗賊の指導に同意した。 8. クリークサイド・タバーン&イン/Creekside Tavern and Inn この2階建ての建物は、単に「クリークサイド」と呼ばれることが多いが、ロデリック卿と共にこの地に到着した最初の入植者の1人が建てたもので、現在はガーリーナ・ノッドストン(Garleena Knodston, N female human expert 2)と弟のシヴィン(Thevin, N male human expert 2)が経営しており、彼らは思春期に孤児となった時からそうしている。 9. サークル/The Circle ロデリックの入り江の町の広場は、古代の円形の石の土台の名残の上に位置している。コーヴの入植者たちは、ここが自分たちの町を作るのに適した場所であると判断し、石の周囲にテントや仮設の建物を設置した。入植者たちが皆、駆け出しのコロニーの中心的な集会所を「サークル」と呼ぶようになるまで、それほど時間はかからなかった。 ロデリック・コーヴのほとんどの人々は自分たちで食料を栽培しているが、週に一度、何十人もの市民がサークルに集まる。この週に一度の「サークルマーケット」では、家庭では自分の庭で育てたものよりも多様な食品を手に入れることができます。市場の日には、周辺の後背地の農場からロデリック・コーヴにやってくる業者もいる。ハルダー・マクローシュ (Halder Makrosh, NG middle-aged male human fighter 4/rogue 2)は、すべてを見てきたように話す年配の男性で、市場を運営している。 サークルには、屋台式の飲み屋もある。毎日午後になると、ビマー”ポッサム”コーツ(Bimmer “Possum” Coots , CG old male human expert 2) という老人が木製のカートを回し、立ち寄った人に「ポッサムパンチ」のカップを売っています。 10. コーヴ・ホール/Cove Hall この建物はロデリック・コーヴで最初に建てられた建物の一つで、町の残りの部分が建設されていた当時の共同住宅として使用されていました。ローデリック・コーブを統治するために書かれたすべての法律はこの建物に保存されており、ローデリック卿がこの地域を描いた地図作成の努力もこの建物に保存されている。 港湾知事ラレンザ・ソート(Port-governor Larenza Thort, LG female human investigator 5)はこの建物に事務所を構えており、町が建設されて以来、すべての港湾知事がこの建物に住んでいる。港湾知事には敷地内のマスター・スイートに住むオプションがあるが、事務所を持つ者のほとんどは町に自分の家を持っている。 11. ケルストロップ燻製店/Kelstrop Meats この場所の周りには煙の靄が漂い、燻製された肉の食欲をそそる匂いが漂っている。ラディア・ケルストロップ(Ladia Kelstrop, NG female human commoner 3)は、町一番のスモークハウスを経営している。彼女は主にチャバリ川で獲れたサーモンを燻製にしていますが、牛肉、アサリ、牡蠣、豚肉も燻製にしています。ラディアは町の肉屋兼魚屋のマルフォード・ペルソンと密接に連携している。 12. ペリックの鍛冶屋/Perick’s Smithy ペリック・ロンソン(Perick Lonson, LG male halfling expert 4)は、昼間は彼の店で見かけることができる。彼は優れた鍋やフライパン、その他の調理器具を作ることで地域全体に知られている。彼はランパント・リーフクロウ(エリア16参照)のウンリ・ジェヴァースと良好な関係を築いており、ペリックのデザインした調理器具によって、この店の人気の高い料理のいくつかが可能になっている。熟練した金属細工師であるペリックは鎧や武器も作ることができるが、それは依頼された場合のみであり、武器や防具の市場の大半はリンドウィン・スバサに任されている(エリア18参照)。 13. ペルソン精肉店/Pelson s Cuts 祖父母がロデリック・コーブに来た時に始めた商売を営むマルフォード・ペルソン(Malford Pelson, N male human commoner 4)は、郊外の農場や牧場から仕入れた牛肉や豚肉から、毎日ロデリック・コーブに停泊している漁船が運んでくる魚まで、様々な種類の肉を町に提供している。 14. コンレル雑貨店/Conrel’s General Store 元々のオーナー(コンレル/Conrelという名の太った男)が亡くなってからは、ヴァルナ・リグステン(Varna Rigsten, LG female human commoner 3)が町の広大な雑貨店を経営している。典型的な雑貨に加えて、Varnaは動物の飼料も提供している。最近、彼女は近くのチュールウッドのゴブリンが大胆になり、森の端で目撃されて罵声や侮辱、時には腐った食べ物をぶちまけているという御者からの報告を気にするようになりました。 15. 星と道の神殿/ Temple of the Stars and Roads この礼拝堂は主にデズナに捧げられていますが、この建物には様々な至高天の王に捧げられた6つの追加の神社もあります。この礼拝堂は町の創設直後に設立されたもので、マグニマール人達の移民たちがこれらの神々の崇拝を新しい故郷に持ち込んだために設立された。前任の司祭が10年近く前に町を去ってからは、ミエサロ・サレン(Miesalo Salen, CG male half-elf bard 5)がその司祭を務めている。 祭日には音楽の祭典が開かれ、町の音楽家たちが仕事帰りに立ち寄ってミエサロと一緒に音楽を奏でている。町の弦楽器職人フェンリルは、毎日すぐにフィドルの店を閉めて、星と道の神殿に向かい、弦に弓を引いている。 16. 暴れん坊リーフクロー/The Rampant Reefclaw このような小さな町の中でも特に目立つこの豪華な施設では、内海地域の大都市でしか味わえない洗練された料理を提供しています。ウンリ・ジェヴァース(Unli Jevers, NG male human expert 5) はこの町で一番の料理人である。ここ数年、暴れん坊リーフクローの料理のニュースが広まるにつれ、ロスト・コースト全域からアンリの料理を食べるためにロデリック・コーヴを訪れる人々が増えてきた。多くの訪問者はリドルポートから来ていて、その都市とロデリック・コーヴの間の緊張関係を考えると、地元の人は、この店とそのコックが必要以上に注目されていると主張している。 17. ボートヤード/Boatyard この造船所では主に修理作業を行っているが、エルブレナ・スコジャース(Elbrena Skodgers, NG female human expert 4)は新しい船の建造も行っている。商売を始めてまだ8年目だが、その仕事ぶりは驚くべきものがある。彼女の助手のスカティ・ウォルソン(Skati Wolson, CG male human commoner 3)は、水の上にいるのが大好きな陽気な男で、湾に出かけたいが為に人々を釣りに誘ってくれる。 18. コーヴ・アーモリー/Cove Armory ロデリック・コーヴで不信感を抱いていたリンドウィン・スヴァサ(Lyndwyn Suvasa, N female human expert 7)は、武器や防具を必要としている人々に提供する小さな店を経営している。彼女の製品の多くはリドルポートからの特注品であり、町の一部の人々は彼女がリドルポートの町に影のつながりを持っているのではないかと考えている。実際には、彼女は彼女の新しい作品を販売し、リンドウィンとの幾らかの満たされた時間を過ごすために少なくとも月に一度は訪問するドワーフの行商武器鍛冶師から彼女の最高の作品を買い取っています。リンドウィンは町の態度をあまり気にしておらず、ロデリック・コーヴの噂話的な性質を警告しながら、新参者には非常にオープンにしている。 19. 波止場/The Docks 町は小さいが、漁船が出港したり、商船が入港したりと、夜明け前から夕暮れ時までの間、波止場は散発的に活動している。漁船や商船が小さな港にやってくるため、港の管理人が必要とされています。町の商人たちはラレンザ・ソートと協力して、ヴァリシア湾行きの商品を積んでチャバリ川を下ってくるはしけや、コーヴに停泊するのに十分な大きさの船との取引に適した時間帯を探しています。 これらの商人の多くは、波止場に沿って倉庫を持っています。貿易が盛んになるにつれ、多くの商人は海岸のさらに下に新しい倉庫が建設されることを切望しています。ロデリック・コーヴに最初の恒久的な構造物を建設する責任者の孫は、町の東側のスペースを整地し、新しい倉庫とドックのための基礎を敷き始めている。 町の外 ロデリック・コーヴのすぐ南には、チュールウッドの広大な絡まりが広がっている。チャバリ川をヴァリシア湾まで下って行く人たちは、この森の中の最も一般的な攻撃者として盗賊とゴブリンを報告してきたが、ありがたいことに川が緩衝材を提供してくれるので、ロデリック・コーヴは最も一心不乱の脅威以外のすべての脅威から守られている。町が存在している間、チュールウッドからの重大な危険がロデリック・コーヴの人々に直接影響を与えたことはほとんどありませんでしたが、森を探検したり仕事をしたりしている多くの町民が、一人で森に入ったときに致命的な運命に遭遇したことがあります。 ハーレンのフェリー/Hallen’s Ferry 町から数マイル離れた場所に計画された橋の高さについての論争は、2列の杭がそれらの間に板が敷かれていない状態で河川敷に打ち込まれる結果となりました。彼は2つの間に線を引き、今ではチュールウッドのすぐ北側にある川を渡りたい人のために、渡るたびに4枚の銅片を支払うことを望む人のためにフェリーのサービスを提供しています。 メイルの製材所/Meir’s Sawmill この伐採場と製材所は町から1マイル離れたところにあり、ロデリックの難破船に向かう途中にあります。メイル家によって経営されていた製材所は、ロデリック・コーヴが設立された時に最初に建設された産業の一つでした。町の建物のほとんどはここで加工された木材で建てられています。 ロデリックの沈没船 町の人々は一般的に、町の創設者の家を幽霊が出ると信じて避けている。地元の人々は、噂されるロデリック卿の幽霊のの正体を急ぎ暴き立てようとはしていない。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/506.html
【Tags Chorisu-P Fernand-P Len N tC tM Miku】 Original Music title 泣キ虫カレシ English music title Crybaby Boyfriend / My Boyfriend Is A Crybaby Romaji music title Nakimushi Kareshi Music Lyrics written, Voice edited by 使徒 (Shito) / チョリスP (Chorisu-P) ゴム (Gomu) / フェルナンドP (Fernand-P) Music arranged by by 使徒 (Shito) / チョリスP (Chorisu-P) ゴム (Gomu) / フェルナンドP (Fernand-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): My boyfriend is a crybaby It s all over now. Don t cry All I can do for you is to cry with you, who are a crybaby The two pf us cry together and that s so funny Tears stop and we laugh I put one of the matching rings in my pocket (I put the ring you chose in my pocket) I know it will hurt you, but I have to say it now (I know that, but I have to say it now) I pretend to be tough to say, "Smile" and pat your head when we are parting I choose the word "Good-bye" for the crybaby who force to smile when we are parting All you can do for me is snuggling up to and showing me your smile, you who hates to lose On a crossover bridge of memories I walk with you (On a crossover bridge of memories we walk together) As it is separated, I have to say it now I lower my eyes alone when we are parting I knew you would say that. But they won t stop Where is your "love" now? It s running through my fingers I spell magic for you, crybaby Magic that makes the tears stop Put on the same expression as me, just smile The two of us get silent when we are parting The last feeling we tell each other See you "Thanks" "Sorry" It s all over now, I won t cry... Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): kore de owari ne nakanai no nakimushi na kimi ni dekiru koto wa ne tsukiatte naite ageru dake futari naite sore ga okashikute namida ga tomari waratteru no kimi to osoroi no yubiwa wo poketto ni (kimi to eranda poketto ni) kizutzukeru koto sore wa wakattateru aa demo iwanakucha wakare no toki ni tsuyogaru boku wa waratte to iinagara atama wo nadeta wakare no toki ni tsukuriwarai wo miseta nakimushi ni erabu kotoba sayonara tsuyomushina kimi nidekiru koto wa ne yorisotte egao miseru dake kimi to aruita omoide hodokyo (kimi to futari de hodokyo) miteiru saki wa sore wa wakareteru kara iwanakucha wakare no toki ni utsumuku hitori wakatteita kotoba dakedo tomannai yo yubisaki kara kobore ochiteiku kimi no "suki" ima wa doko ni aru no? nakimushi ni mahou wo namida tomaru mahou wo watashi to onaji kao suru no yo waratte wakare no toki ni mukuchina futari saigo ni tsugeta kimochi ja ne "arigato" "gomen ne" kore de owarida nakanaijo [Chorisu-P, ChorisuP, Gomu, FernandP, Shito, Fernand-P, FerunandoP, Ferunando-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/303.html
【Tags Len M Mizuno Yura Nori-P NoriP Rin tB tT】 Original(Rin version) Original(Len version) Music Title 右肩の蝶 English music title Butterfly on the Right Shoulder / Butterfly on Your Right Shoulder Romaji music title Migikata no Chou Lyrics written by 水野悠良(Mizuno Yura) Music written, Voice edited by のりP (Nori-P) Music arranged by のりP (Nori-P) Singer [Rin version] by 鏡音リン (Kagamine Rin), [Len version] by 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics [Rin version] (translated by motokokusanagi2009): A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head Ah~ A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head I'm having a nightmare, Wake me up, hurry A beginning is always trivial, right? Don't ask me where I feel good, I can't give you an answer A beautiful night deluded me And I've lost my way Make my eyelashes longer, Create a crecent shape above the lash lines Wear a glossed lip A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head Dissonace in my head In the corner of the room Dissonace in my head Na Na Na... I got wet with rain, My hair looked frozen I gave vent to lonliness Into a toilet bowl I'm shivering and waiting for you I chase you And then runaway from you, So chase me more I'm serious, If you think it's a joke, You'll get hurt, understood? Painted red nails And a cheap ring on my finger Everytime I get hurt, I buy new earings Snuggle me, I have a black hole in my body You're the only one Who can fulfill my heart Aren't you the one? You know you are, I can't control myself anymore Snuggle me, I have a black hole in my body You're the only one Who can fulfill my heart Aren't you the one? You know you are, I can't control myself anymore A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head English Lyrics [Len version](translated by motokokusanagi2009): A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head Ah~ A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head I'm having a nightmare, Wake me up, hurry A beginning is always trivial, right? Don't ask me where I feel good, I can't give you an answer A beautiful night deluded me And I've lost my way Make my eyelashes longer, Create a crecent shape above the lash lines Wear a glossed lip A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head Dissonace in my head In the corner of the room Dissonace in my head Na Na Na... I got wet with rain, My hair looked frozen I gave vent to lonliness Into a toilet bowl I'm shivering and waiting for you I chase you And then runaway from you, So chase me more I'm serious, If you think it's a joke, You'll get hurt, understood? Painted red nails And a cheap ring on my finger Everytime I get hurt, I buy new earings Snuggle me, I have a black hole in my body You're the only one Who can fulfill my heart Aren't you the one? You know you are, I can't control myself anymore I'm so regretful That I wanna die I get as much pleasure as regrets I'm gonna go nuts, Stop me please, Make me come off And kill me right away What leaked out of the wound is love or, ah... I'm so regretful That I wanna die I get as much pleasure as regrets I'm gonna go nuts, Stop me please, Make me come off And kill me right away Snuggle me, I have a black hole in my body You're the only one Who can fulfill my heart Aren't you the one? You know you are, I can't control myself anymore A purple butterfly on your right shoulder We kissed In the corner of the room Iearned what it's like To have a heartrending feeling Sounds of a piano rebounded, Dissonace in my head (2x) Romaji lyrics [Rin version](transliterated by motokokusanagi2009): migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon warui yume ni unasareta watashi o hayaku okoshite donna koto demo hajimari wa sasai na koto deshō? doko ga īka nante kikare temo komaru kirei na yoru ni madowansareta mama yukue fumei dakara nagai matsuge mikazuki eyeline mabuta ni nose te hikaru lip migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon ame no naka de nureta kami ga ijō ni tsumetakute samishisa o toilet ni haki dashite furuete matteru oikakete wa nigeru kara sore ijō de kaeshite shinken dakara warau to itai me ni au yo ī? akai tsume to yasumono no yubiwa kizu tsuku tabi fueru piasu daki yosete yuganda karada umeru nowa anata shika inai sō deshō? wakatteru kuse ni kyōkai sen tokku ni koeteru [deshō de de deshō dede dededede dede dede dede dedede dededede dede dededede dede dededede dededede dededede dede deshō dede dededede dede dededede dede deshō dede dededede dede dedede dede deshō dede dededede dede dede dedede dede dedede dededede dededededede de] kizuguchi kara toke dashita mono wa aijō sore tomo ah... kōkai wa shinu hodo shiteru sono bun dake kaikan o yobi samasu kurui dashita watashi o tomete isshun de raku ni shite yo migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon Romaji lyrics [Len version](transliterated by motokokusanagi2009): migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon warui yume ni una sareta watashi o hayaku okoshite donna koto demo hajimari wa sasai na koto deshō? doko ga iika nante kikare temo komaru kirei na yoru ni madowa sareta mama yukue fumei dakara nagai matsuge mikazuki eyeline mabuta ni nosete hikaru lip migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon ame no naka de nureta kami ga ijō ni tsumetakute samishisa o toire ni haki dashite furuete matteru oi kake tewa nigeru kara sore ijō de kaeshite shinken dakara warau to itai me ni au yo ii? akai tsume to yasumono no yubiwa kizu tsuku tabi fueru piasu daki yosete yuganda karada umeru nowa anata shika inai sō deshō? wakatteru kuse ni kyōkai sen tokkuni koe teru kōkai wa shinu hodo shiteru sono bun dake kaikan o yobi samasu kurui dashita watashi o tomete isshun de raku ni shite yo kizuguchi kara toke dashita mono wa aijō sore tomo ah... kōkai wa shinu hodo shiteru sono bun dake kaikan o yobi samasu kurui dashita watashi o tomete isshun de raku ni shite yo daki yosete yuganda karada umeru nowa anata shika inai sō deshō? wakatteru kuse ni kyōkai sen tokkuni koe teru migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon migi kata ni murasaki chōcho setsunai to iu kanjō o shiru fukyō waon Romaji lyrics [Len 3.0.1 version](transliterated by motokokusanagi2009): migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon warui yume ni una sareta watashi o hayaku okoshite donna koto demo hajimari wa sasai na koto deshō? doko ga iika nante kikare temo komaru kirei na yoru ni madowa sareta mama yukue fumei dakara nagai matsuge mikazuki eyeline mabuta ni nosete hikaru lip migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon ame no naka de nureta kami ga ijō ni tsumetakute samishisa o toire ni haki dashite furuete matteru oi kake tewa nigeru kara sore ijō de kaeshite shinken dakara warau to itai me ni au yo ii? akai tsume to yasumono no yubiwa kizu tsuku tabi fueru piasu daki yosete yuganda karada umeru nowa anata shika inai sō deshō? wakatteru kuse ni kyōkai sen tokkuni koe teru kōkai wa shinu hodo shiteru sono bun dake kaikan o yobi samasu kurui dashita watashi o tomete isshun de raku ni shite yo kizuguchi kara toke dashita mono wa aijō sore tomo ah... kōkai wa shinu hodo shiteru sono bun dake kaikan o yobi samasu kurui dashita watashi o tomete isshun de raku ni shite yo daki yosete yuganda karada umeru nowa anata shika inai sō deshō? wakatteru kuse ni kyōkai sen tokkuni koe teru migi kata ni murasaki chōcho kiss o shita kono heya no sumi de setsunai to iu kanjō o shiru hibiku piano fukyō waon migi kata ni murasaki chōcho setsunai to iu kanjō o shiru fukyō waon
https://w.atwiki.jp/musiki/pages/388.html
Dial Kompakt Efdeminは、ドイツ出身であるPhillip Sollmannによるソロプロジェクト。名義の由来は、昔聞いていたラジオに登場したMikhail Efdeminというキャラクターから。 Depeche Mode、Psychic TVなどに影響を受けたと語っている。 幼少時はチェロを、1996年からはConcordというロックバンドで活動し、セルフタイトルEPもリリースしたことがある。 Institute for Computer Music in Viennaという、音楽大学の一部の機関(非常に小さものとEfdeminは語っている)でMAX/MSPなどを学ぶ。 1998年、友人のAlexander PolzinとTobinというユニットを結成し、"Tobin 01"をリリースした。 またこのユニットでは、Kompaktのコンピレーションアルバム"Total 1"に楽曲提供した経験がある。 2004年、ハンブルクにあるレーベルdialより、Efdeminとしては初作品となるEPをリリースした。 2007年には1stアルバム"Efdemin"を発売。本人曰く、一番気に入っているトラックは3曲目の"Le Ratafia"である。 翌年にはPhotekやMinilogueなどの楽曲を用いたMixアルバムをリリース。レーベルはベルギーのCurle Recordingsより。 使用機材/ソフトウェア Cubase Abletonについては、「あまりに簡単に作曲できることから、音楽を破壊している」と語るほど忌避している。 Sample(Bergwein) Links My Space Resident Advisorによるインタビュー
https://w.atwiki.jp/aesthetica/pages/47.html
Verisimilitudo Fr. Vraisemblance, Vrai-semblance 諸要素間の無矛盾姓として La Font de Saint-Yenne, Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure, 1754, p. 36. Quoique la mer paroisse agitée, on y voit toutes ces divinités dans un repos parfait assés peu vrai-semblable. Le Peintre a donné à ces beautés maritimes toutes les graces de celles de la terre. 海が荒れているように見えるにもかかわらず、神々は完全に平静な状態にあって、やや真実らしさに欠ける。この画家は海に棲む女たちに対して、地上の美人の魅力のすべてを与えたのだ。 [author unknown], Encyclopédie, art. Probable, XIII, 1765, p. 400. PROBABLE, adj. (Gram.) ce qui peut se prouver, voyez Preuve, ce qui a de la vrai-semblance, de la probabilité. Voyez l article précédent. 18世紀においては、ル・シッド論争以降のvraisemblanceをめぐる高度な議論は陰を潜め、vraisemblanceは殆どprobabilitéと同一視されるようになる。 Jaucourt, Encyclopédie, art.Vraisemblance, XVII, p. 484. Vraisemblance, (Poésie.) La premiere regle que doit observer le poëte, en traitant les sujets qu il a choisis, est de n y rien insérer qui soit contre la vraisemblance. Un fait vraisemblable est un fait possible dans les circonstances où on le met sur la scène. Les fictions sans vraisemblance, les événemens prodigieux à l excès, dégoûtent les lecteurs dont le jugement est formé. Il y a beaucoup de choses, dit un grand critique, où les poëtes les peintres peuvent donner carriere à leur imagination; il ne faut pas toujours les resserrer dans la raison étroite rigoureuse; mais il ne leur est pas permis de mêler des choses incompatibles, d accoupler les oiseaux avec les serpens, les tigres avec les agneaux. Sed non ut placidis coeant immitia, non ut Serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Art poétiq. v. 14. Si de telles licences révoltantes sont défendues aux poëtes, d un autre côté les événemens où il ne regne rien de surprenant, soit par la noblesse du sentiment, soit par la précision de la pensée, soit par la justesse de l expression, paroissent plats; l alliance du merveilleux du vraisemblable, où l un l autre ne perdent point leurs droits, est un talent qui distingue les poëtes de la classe de Virgile, des versificateurs sans invention, des poëtes extravagans; cependant un poëme sans merveilleux, déplaît encore davantage qu un poëme fondé sur une supposition sans vraisemblance. Comme rien ne détruit plus la vraisemblance d un fait, que la connoissance certaine que peut avoir le spectateur que le fait est arrivé autrement que le poëte ne le racconte; les poëtes qui contredisent dans leurs ouvrages des faits historiques très connus, nuisent beaucoup à la vraisemblance de leurs fictions. Je sais bien que le faux est quelquefois plus vraisemblable que le vrai, mais nous ne réglons pas notre croyance des faits sur leur vraisemblance métaphysique, ou sur le pié de leur possibilité, c est sur la vraisemblance historique. Nous n examinons pas ce qui doit arriver plus probablement, mais ce que les témoins nécessaires, ce que les historiens racontent; c est leur récit, non pas la vraisemblance, qui détermine notre croyance. Ainsi nous ne croyons pas l événement qui est le plus vraisemblable le plus possible, mais ce qu ils nous disent être véritablement arrivé. Leur déposition étant la regle de notre croyance sur les faits, ce qui peut être contraire a leur déposition, ne sauroit paroître vraisemblable or comme la vérité est l ame de l histoire, la vraisemblance est l ame de la poésie. Je ne nie pas néanmoins qu il n y ait des vraisemblances théatrales, par exemple en matiere d opéra, auxquelles on est obligé de se prêter; en accordant cette liberté aux poëtes, on en est payé par les beautés qu elle le met en état de produire. Il y a des vraisemblances d une autre espece pour l épopée; cependant il faut dans ce genre même, rendre par l adresse le génie, les suppositions les plus vraisemblables qu il soit possible, comme Virgile a fait pour pallier la bisarrerie de ce cheval énorme que les Grecs s aviserent de construire pour se rendre maîtres de Troie. Ces réflexions peuvent suffire sur la vraisemblance en général, la question particuliere du vraisemblable dramatique a été traitée au mot Poésie dramatique. (D. J.) ******************************
https://w.atwiki.jp/ohden/pages/602.html
Node.js https //nodejs.org/ja 基本、WSL上での利用を想定。 install install install in WSL install nodenv in WSL nvm nodebrew nodenv module NestJS Next.js Nuxt.js Angular Vue.js SolidJS node/module/ tips npm V8とか内包されてる物のversionが知りたい node/tips/ 更新日: 2023年09月05日 (火) 21時51分34秒 CasperJS Webスクレイピングツール -- (s1n) 2015-01-14 20 12 29 名前 コメント すべてのコメントを見る